No exact translation found for قانون الحوادث

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قانون الحوادث

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • No obstante, en el Reglamento sobre Accidentes de los Funcionarios Públicos se reconoce el concubinato.
    غير أن وضع الخليلات ينظمه قانون حوادث الخدمة المدنية.
  • En el párrafo 3 del artículo 6 del Reglamento de Accidentes se discrimina a los familiares directos de las empleadas.
    والفقرة 3 من المادة 6 من قانون الحوادث لا يميز ضد أقرب الأقرباء للعاملات.
  • Aún no se ha enmendado la disposición discriminatoria (párrafo 3 del artículo 6) del Reglamento de Suriname sobre Accidentes (SOR).
    والحكم التمييزي الذي يرد في قانون الحوادث في سورينام تحت الفقرة 3 من المادة 6 لم يتم تعديله بعد.
  • Las indemnizaciones dispuestas en el Reglamento de Accidentes, las prestaciones por hijos a cargo, las pensiones generales de vejez, las prestaciones de atención médica y la ayuda financiera se otorgan directamente a los beneficiarios.
    والاستحقاقات المستمدة من قانون الحوادث وعلاوة الأطفال ومعاش الشيخوخة العام والرعاية الصحية والمساعدة المالية تُدفع مباشرة إلى الأشخاص المعنيين.
  • - Enmendar el Reglamento sobre Accidentes a fin de que se reconozca la condición jurídica de concubina en relación con las prestaciones otorgadas tras la muerte del compañero;
    - تعديل قانون الحوادث للاعتراف بوضع المعاشرة دون زواج من أجل الحصول على الاستحقاقات بعد وفاة الشريك الذكر.
  • La enmienda al párrafo 3 del artículo 6 del Reglamento de accidentes (Boletín No. 145 de 1947 enmendado en el Boletín No. 8 de 1983) respecto del reconocimiento del concubinato para el pago al sostén de la familia figura en la lista de prioridades y se establecerá un comité especial para ocuparse de esta cuestión.
    وتعديل الفقرة 3 من المادة 6 من قانون الحوادث (نشرة القوانين والقرارات رقم 145 لسنة 1947 كما هي معدَّلة في النشرة رقم 8 لسنة 1983) بالنسبة للاعتراف بالخليلات لدفع مبالغ لمن يكسبن عيشهن هو في قائمة الأولويات، كما سيتم إنشاء لجنة خاصة من أجل هذه المسألة.
  • En virtud del Reglamento de Accidentes de los Funcionarios Públicos, los parientes más cercanos son el viudo o la viuda, los hijos menores de edad de la funcionaria, los hijos menores de edad legítimos, naturales o reconocidos del funcionario varón, la pareja con la que ha vivido, los hijos menores sobrevivientes reconocidos, no reconocidos o adoptivos de una funcionaria, y los hijos reconocidos nacidos de la convivencia, de un funcionario varón.
    وقانون الحوادث لموظفي الخدمة المدنية يُعرِّف كأقرب الأقرباء المرأة الأرمل/الرجل المترمل، والأطفال القُصَّر لموظفة الخدمة المدنية، والأطفال القُصَّر الشرعيين والذين أصبحوا شرعيين والمعترف بهم لموظف الخدمة المدنية، والشخص الذي يعيش معه موظف الخدمة المدنية، والأطفال القُصَّر الباقيين على قيد الحياة والمعترف بهم وغير المعترف بهم، والأطفال بالتبني لموظفة الخدمة المدنية، والأطفال المعترف بهم من موظف الخدمة المدنية في حالة العيش معاً.
  • El artículo 164 del Código del Trabajo de la República de Lituania dispone que los empleados pueden gozar de una licencia anual y de una licencia especial conservando su lugar de trabajo (puesto) y recibiendo un salario promedio. Los días de fiesta no se incluirán en el período de la licencia. El artículo 165 del Código estipula que la licencia anual puede ser mínima, extendida y adicional. La licencia anual mínima será de 28 días corridos.
    وفي نهاية عام 2003، أُجيزت صيغة جديدة من قانون التأمين الاجتماعي للحوادث والأمراض المهنية (رقم التاسع - 1819، المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003) وهذا القانون يعدل إجراء الاعتراف بالحوادث التي يغطيها التأمين بطريقة أكثر وضوحا ودقة، ويجعل أحكام التأمين الاجتماعي الإلزامي للحوادث والأمراض المهنية يتماشى مع الوثائق التي تقرر العلاقات العمالية وظروف العمل ويهدف القانون أيضا إلى تعزيز الدوافع لدى أرباب العمل والموظفين ومسؤوليتهم في ضمان ظروف عمل مأمونة والتقيد بها، وإلى تخصيص الأموال لمنع الحوادث والأمراض المهنية ويتوخى القانون الاعتراف فقط بالحوادث المهنية التي تقع في مكان العمل وأثناء القيام بالعمل المحدد في عقد العمل فقط، باعتبارها مشمولة بالتأمين.
  • El principio se ha reconocido en diversos tratados multilaterales relativos a la protección del medio ambiente, el derecho del mar, los accidentes nucleares, los objetos espaciales, los cursos de agua internacionales, la gestión de los desechos peligrosos y la prevención de la contaminación marina. También está relacionado con el “principio de precaución”, de alcance más amplio, que se refiere a la prevención con carácter más general de los daños al medio ambiente (incluso en el interior de los Estados).
    وقد أقر هذا المبدأ في عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بحماية البيئة، وقانون البحار، والحوادث النووية، والأجسام الفضائية، والمجاري المائية الدولية، وإدارة النفايات الضارة ومنع التلوث البحري، كما يرتبط بـ ''مبدأ التحوط`` الأوسع نطاقا والذي يتصل بمنع الإضرار بالبيئة عموما (بما في ذلك داخل الحدود الوطنية).
  • El Comité expresa honda preocupación por los numerosos informes de malos tratos, uso excesivo de la fuerza y muertes extrajudiciales, así como de encarcelamientos y detenciones arbitrarias por oficiales encargados de hacer cumplir la ley cuando intentan sofocar los incidentes de violencia intercomunal, interétnica, e interreligiosa.
    وتعرب اللجنة عن قلق عميق إزاء العديد من الأنباء عن سوء المعاملة، واستعمال القوة المفرطة، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، فضلاً عن الاعتقالات والاحتجازات التعسفية من جانب موظفي إنفاذ القانون في محاولات لإخماد حوادث العنف بين الطوائف والإثنيات والأديان.